{"product_id":"20-rubli-bajki-narodow-swiata-alicja-po-drugiej-stronie-lustra-2007","title":"20 rubli, Bajki Narodów Świata - Alicja Po Drugiej Stronie Lustra, 2007","description":"\u003cp\u003eProducent: Mennica Polska: Numizmatyka\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003eID: 715\u003c\/p\u003e\n\n              \n\n\u003cp\u003eSeria: \"Bajki Narodów Świata\" \u003cbr\u003e\n\"Coins of the Fairy Tales of the Peoples of the World Series\"\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003eKraj: Republika Białoruś\u003cbr\u003e\nEmitent: Narodowy Bank Republiki Białoruś\u003cbr\u003e\nProducent: Mennica Polska\u003cbr\u003e\nStan zachowania: I (menniczy)\u003cbr\u003e\nNominał: 20 rubli\u003cbr\u003e\nSrebro: Ag 925\u003cbr\u003e\nTechniki dodatkowe: srebro oksydowane, bursztyn w kształcie jaja\u003cbr\u003e\nStempel: zwykły\u003cbr\u003e\nŚrednica: 38,61 mm\u003cbr\u003e\nWaga: 28,28 g\u003cbr\u003e\nNakład: 20.000 szt.\u003cbr\u003e\nData emisji: 21.12.2007 r.\u003c\/p\u003e\n\n\n\u003cp\u003eTytułowa bohaterka bajki L. Caroll'a uwieczniona na srebrnej monecie ozdobionej matowym bursztynem w kształcie jajka.\u003c\/p\u003e \n\n\u003cp\u003eAlicja po drugiej stronie Lustra autorstwa Lewis Carroll, opublikowana w  roku 1871 jest kontynuacją przygód Alicji z Alicji w Krainie Czarów, która, przechodząc pewnego zimowego wieczoru w tajemniczy sposób przez lustro, znajduje się w lustrzanym świecie w którym wszystko jest na opak. Dziewczynka jest zafascynowana żyjącymi tam przedziwnymi zwierzętami i roślinami. Po wielu przygodach w lustrzanym świecie budzi się i odkrywa, że wszystko było snem.\u003c\/p\u003e \n\n\u003cp\u003ePiękno tkwi w szczegółach, a ta moneta ma ich wiele, zachwycając ciekawym projektem i niebanalnym tematem.\u003c\/p\u003e\n\n\n   \u003cp\u003eDołącz ją do swojej kolekcji już dziś, nim ubiegną Cię inni! \u003cbr\u003e\nRewers: po prawej stronie, tytułowa bohaterka powieści Lewis Carroll - Alicja trzymająca w dłoni Białego Rycerza. Na górze – ornament, na którym w szeregu przedstawiono bohaterów opowieści, pod nim  – bursztyn w kształcie jaja symbolizującego powieściową Wańkę - Wstańkę (Humpty Dumpty), po środku – szachownica z figurami, po prawej stronie wzdłuż krawędzi – półkolisty napis w języku białoruskim w lustrzanym odbiciu „Alicja po drugiej stronie lustra”.\u003c\/p\u003e\n\n \n\n\u003cp\u003eRewers tej monety tworzy interesujące zestawienie z rewersem monety Alicja w Krainie Czarów, gdyż położywszy je obok siebie zobaczymy twarz Alicji z wyciągniętą dłonią w lustrzanym odbiciu.\u003c\/p\u003e \n\n\u003cp\u003eAwers: środkowa cześć monety przedstawia dziewczynkę i chłopca siedzących na księżycu pośród gwiazd   czytających baśnie. Powyżej: herb Republiki Białorusi oraz półokrągły napis w języku rosyjskim: “Republika Białorusi”. W dolnej części monety, wzdłuż krawędzi oznaczenie nominału monety w języku białoruskim – „dwadzieścia rubli”. Powyżej rok emisji: 2005.\u003cbr\u003e\nKolejne białoruskie monety z serii \"Bajki Narodów Świata\" poświęcone są Alicji - głównej bohaterce bajek Lewis Carroll’a - \"Alicja w Krainie Czarów\" i \"Alicja Po Drugiej Stronie Lustra\".\u003c\/p\u003e\n\n \n\n\n\n\u003cp\u003eWizerunki monet są niezwykle interesujące, gdyż patrząc na dwie monety, leżące obok siebie, zobaczymy twarz Alicji w lustrzanym odbiciu wraz z napisami w języku białoruskim (dwa różne tytuły, lecz drugi z nich w lustrzanym odbiciu).\u003cbr\u003e\nPierwsza moneta ozdobiona jest rubinową cyrkonią w kształcie serca, a druga - bursztynem w kształcie jajka.\u003c\/p\u003e \n\n\n  \u003cbr\u003e\n  \n\n\n\n\u003cp\u003eW ramach serii\u003cbr\u003e\n\"Bajki Narodów Świata\" - do 2008 roku ukazały się\u003cbr\u003e\nnastępujące monety:\u003cbr\u003e\n2005 rok:\u003cbr\u003e\n    \u003cbr\u003e\n      20 rubli, Kamienny Kwiat\u003cbr\u003e\n      20 rubli, Szymon Muzykant\u003cbr\u003e\n      20 rubli, Królowa Śniegu\u003cbr\u003e\n      20 rubli, Mały Książę\u003cbr\u003e\n    \u003cbr\u003e\n  \u003cbr\u003e\n  2006 rok:\u003cbr\u003e\n    \u003cbr\u003e\n      20 rubli, Baśnie 1001 Nocy - Szeherezada\u003cbr\u003e\n      20 rubli, 12 miesięcy\u003cbr\u003e\n    \u003cbr\u003e\n  \u003cbr\u003e\n  2007 rok:\u003cbr\u003e\n    \u003cbr\u003e\n      20 rubli, Alicja w krainie czarów\u003cbr\u003e\n      20 rubli, Alicja po drugiej stronie lustra.\u003c\/p\u003e \u003cbr\u003e\n    \u003cbr\u003e\n  \u003cbr\u003e\n  \n\n  \u003cp\u003e2008 rok:\u003cbr\u003e\n  \u003cbr\u003e\n    20 rubli, Turandot.\u003c\/p\u003e\u003cbr\u003e\n  \n\n\u003cp\u003eCommemorative coin \"Through the Looking - Glass, and What Alice Found There\"\u003c\/p\u003e \n\n\u003cp\u003eThe coin is round. The edge of the coin is plain. Surface of the coins is oxidized. Minted by: The Mint of Poland PLC., Warsaw, Poland\u003c\/p\u003e \n\n\u003cp\u003eObverse: at the bottom - a relief effigy of the State Coat of Arms of the Republic of Belarus; in the center - at the background of a starry sky there is an image of a boy and a girl holding an opened book; beneath - year of issue; inscriptions along the rim: at the top - \"РЭСПУБЛIКА БЕЛАРУСЬ\" (REPUBLIC OF BELARUS), at the bottom - \"ДВАЦЦАЦЬ РУБЛЁЎ\" (TWENTY ROUBLES).\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003eReverse: on the left - the stylized portrait of the main heroine of fairy tale Alice holding the White Knight on hands; at the top - the ornament located on a tape from characters of a fairy tale, under it, an insert of artificial transparent crystal of light color - the egg which has turned in Шалтай-Болтай; in the center - a chess board with figures; inscriptions along the rim at the right edge \" Аліса ў залюстроўі \", submitted in the mirror way, to read it is possible, having brought a coin to a mirror.\u003c\/p\u003e\n\n\n\n\n\u003cp\u003ePo drugiej stronie lustra (ang. Through the Looking-Glass, and What Alice Found There), O tym, co Alicja odkryła po drugiej stronie lustra) - wydana w 1871 roku druga część przygód Alicji autorstwa Lewisa Carrolla, będąca kontynuacją Alicji w Krainie Czarów. Ze względu na oryginalność pierwszej części także do tego utworu istnieje w literaturze, sztuce i filmie wiele odniesień.\u003c\/p\u003e\n\n  \n\n\n\u003cp\u003eZ książki tej pochodzi uznawany za szczytowe osiągnięcie angielskiej poezji absurdalnej wiersz Jabberwocky. Wiersz powszechnie uważany jest za jeden z najznakomitszych przykładów wiersza absurdalnego w języku angielskim.\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003eW wierszu znajduje się wiele słów wymyślonych przez Carrolla (portmanteau). Przekład tego wiersza stanowi problem dla tłumaczy, największe wyzwanie stanowi przetłumaczenie wymyślonych przez Carrolla słów. Większość tłumaczących wymyśla własne słowa kierując się wyjaśnieniami znaczeń neologizmów podanymi przez Carrolla w treści książki, np. stworzony przez Carrolla wyraz \"mimsy\" powstały z połączenia wyrazów \"miserable\" (ang. nędzny, nieszczęśliwy, żałosny) and \"flimsy\" (ang. lichy, marny) tłumaczono na \"smutcholijny\" powstały z połączenia wyrazów \"smutny\" i \"melancholijny\".\u003c\/p\u003e\n\n\n\n\u003cp\u003ePierwsza zwrotka wiersza w języku angielskim:\u003cbr\u003e\n'Twas brillig, and the slithy toves\u003cbr\u003e\nDid gyre and gimble in the wabe;\u003cbr\u003e\nAll mimsy were the borogoves,\u003cbr\u003e\nAnd the mome raths outgrabe.\u003c\/p\u003e\n\n\n\n\u003cp\u003eRóżne tłumaczenia wiersza w języku polskim:\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003eStanisław Barańczak\u003cbr\u003e\nDziaberliada\u003cbr\u003e\nBrzdęśniało już; ślimonne prztowie\u003cbr\u003e\nWyrło i warło się w gulbieży;\u003cbr\u003e\nZmimszałe ćwiły borogowie\u003cbr\u003e\nI rcie grdypały z mrzerzy.\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003eJanusz Korwin-Mikke\u003cbr\u003e\nŻabrołak\u003cbr\u003e\nBłyszniało - szlisgich hopuch świr\u003cbr\u003e\nTęczując w kałdach świtrzem wre,\u003cbr\u003e\nMizgłupny był borolągw hyr,\u003cbr\u003e\nChrząszczury wlizły młe.\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003eJolanta Kozak\u003cbr\u003e\nDziaberlak\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003eBzdrężyło\u003cbr\u003e\nSzłapy maślizgajne\u003cbr\u003e\nBujowierciły w gargazonach\u003cbr\u003e\nTubylerczykom spełły fajle,\u003cbr\u003e\nHumpel wyświchnął ponad.\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003eMaciej Słomczyński\u003cbr\u003e\nDżabbersmok\u003cbr\u003e\nByło smaszno, a jaszmije smukwijne\u003cbr\u003e\nŚwidrokrętnie na zegwniku wężały,\u003cbr\u003e\nPeliczaple stały smutcholijne\u003cbr\u003e\nI zbłąkinie rykoświstąkały.\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003eRobert Stiller\u003cbr\u003e\nŻabrołaki\u003cbr\u003e\nBył czas mrusztławy, ślibkie skrątwy\u003cbr\u003e\nNa wałzach wiercząc świrypły,\u003cbr\u003e\nA mizgłe do cna boroglątwy\u003cbr\u003e\nI zdomne świszczury zgrzypły.\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003eAntoni Marianowicz lub Hanna Baltyn\u003cbr\u003e\nDziwolęki\u003cbr\u003e\nGrozeszły się po mrokolicy\u003cbr\u003e\nSmokropne strasznowiny:\u003cbr\u003e\nDziwolęk znowu smokolicy\u003cbr\u003e\nPonurzył się w grzęstwiny.\u003c\/p\u003e\n\n\u003cp\u003eźródło: Mennica Polska \/ Narodowy Bank Republiki Białoruś \/ Wikipedia\u003c\/p\u003e","brand":"Monety Online","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":56831537414470,"sku":null,"price":27.0,"currency_code":"PLN","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/1009\/4205\/3702\/files\/715.jpg?v=1782071405","url":"https:\/\/monetyonline.shop\/products\/20-rubli-bajki-narodow-swiata-alicja-po-drugiej-stronie-lustra-2007","provider":"Monety Online","version":"1.0","type":"link"}